Jorge Luis Borges e o Xadrês
Transcrevo um poema do grande Jorge Luis Borges (ver o link) sobre o jogo do Xadrês, uma metáfora para traçar um paralelo entre este jogo e a própria humanidade. A poesia é em si uma denúncia e uma advertência.
En su grave rincón, los jugadores rigen las lentas piezas.
El tablero los demora hasta el alba en su severo ámbito en que se odian dos colores. /
Adentro irradian mágicos rigores.
Las formas: torre homérica, ligero caballo, armada reina, rey postrero, oblicuo alfil y peones agresores. /
Cuando los jugadores se hayan ido, cuando el tiempo los haya consumido, ciertamente no habrá cesado el rito. /
En el oriente se encendió esta guerra cuyo anfiteatro es hoy toda la tierra, como el otro , este juego es infinito. /
Tenue rey, sesgo alfil, encarnizada reina, torre directa y peón ladino sobre lo negro y blanco del camino buscan su batalla armada. /
No saben que la mano señalada del jugador gobierna su destino, no saben que un rigor adamantino sujeta su albedrío y su jornada. /
También el jugador es prisionero (la sentencia es un Omar) de otro tablero de negras noches y de blancos días. /
Dios mueve al jugador, y este, la pieza.¿ Qué dios detrás de Dios la trama empieza de polvo y tiempo y sueño y agonías?
"Ajedrez" de Jorge Luis Borges - 1960
En su grave rincón, los jugadores rigen las lentas piezas.
El tablero los demora hasta el alba en su severo ámbito en que se odian dos colores. /
Adentro irradian mágicos rigores.
Las formas: torre homérica, ligero caballo, armada reina, rey postrero, oblicuo alfil y peones agresores. /
Cuando los jugadores se hayan ido, cuando el tiempo los haya consumido, ciertamente no habrá cesado el rito. /
En el oriente se encendió esta guerra cuyo anfiteatro es hoy toda la tierra, como el otro , este juego es infinito. /
Tenue rey, sesgo alfil, encarnizada reina, torre directa y peón ladino sobre lo negro y blanco del camino buscan su batalla armada. /
No saben que la mano señalada del jugador gobierna su destino, no saben que un rigor adamantino sujeta su albedrío y su jornada. /
También el jugador es prisionero (la sentencia es un Omar) de otro tablero de negras noches y de blancos días. /
Dios mueve al jugador, y este, la pieza.¿ Qué dios detrás de Dios la trama empieza de polvo y tiempo y sueño y agonías?
"Ajedrez" de Jorge Luis Borges - 1960
Labels: xadrez
1 Comments:
Gosto do poema. Dei um olhar sobre o seu blogue, e gosto bastante. Lisboa está bem representada nos seus olhos. Gostava de recomendar um livro sobre xadrez que li há pouco tempo e do qual tenho belas recordações: A TORRE FERIDA PELO RAIO, do espanhol Fernando Arrabal. Se puder, já sabe, dê-lhe uma vista de olhos. Abraço.
Post a Comment
<< Home